冯译本飞鸟集的翻译水平如何,正如他所言,自然会由“历史和文学史”去评判。连日来它在文学界、译界掀起了非常热闹的讨论,文学需要这样的批评,更需要容忍批评,即如四大名著里也是少不读水浒老不读三国,红楼梦在四大名著里论危险也排不进前两位,既然更黄的红楼梦都不怕,那怕什么裤裆呢。
老炮儿阳痿、冯唐阉割:别了,屌丝和游侠!
很有意思的是,几乎和《老炮儿》同一时间,冯唐翻译泰戈尔的《飞鸟集》译本也火了。
不能不说,就文本自身来说,冯唐驾驭语言的功力十分了得。冯唐翻译的水平不行,可是冯唐翻译过的飞鸟集很行!
杨庆祥:小清新们受不了冯唐的挑衅
冯唐的作品,在中国这样的语境中,大概不会得这奖那奖的,道学家的嘴脸,永远是这个民族解放的天敌。但有这些天性可爱的女读者的支持,我觉得冯唐也该心满意足了吧。
关于成长
在《万物生长》中,冯唐的笔调是犀利的,对一切都有点冷嘲热讽的意思,但在这冷之下,隐藏着的是含蓄和隐秘的热情,是对青春岁月的留恋和回味。
说了也胡说—也说冯唐《万物生长》
写书评最致命的危险是要表态,一表态要么有吹捧的嫌疑,要么就是在捧杀某位官人。而大棒加胡萝卜的政策也一直在书评写作中屡见不鲜、屡试不爽。冯唐和<<万物生长>>也将在这万劫不复的情形下获得洗礼。但是很显然,嗅他还是臭他,他都不会上心,说了也是胡说,你自己读。
自恋镜像中的青春遗址
如是,《万物生长》获得了这样一种品质:它在对青春貌似深情款款的回望中,还原出青春的斑斓和残酷,同时也颠覆掉青春的迷幻与 偏执。
万物生长靠自恋(或者:万物生长 自恋不败)
冯唐的文字感觉无疑是幼功深厚、禀赋异常,但这是否就可以让他拥己自重?比他优质的文字感觉更跃然纸上的,是他的自恋。
万物生长:纸包不住火的文字
我不是一言九鼎的品文家,普通读者而已,觉得少见如此文字——它们力透纸背,强横霸道,居然还阴柔逼人。最奇特是它们的节奏,摇摇摆摆晃晃悠悠自成一派。
非纯粹时代的小说——读冯唐《万物生长》
在这部小说里我们找不到完整的故事情节,也没有牵动人心的冲突高潮,那些试图在故事中寻找乐趣的读者无疑都会失望,但是这部小说并非因此就显得枯燥,读来依旧令人兴趣盎然。
《万物生长》靠冯唐,冯唐生长靠太阳
阴阳调和,万物才能茁壮生长;我虽然一一列举了冯唐的阴气所在,然而事实上,冯唐的问题倒不在于阳气缺乏,而是阴气过重,这也是当今文坛不少才子佳人的通病。冯唐是学医出身,相信会在不久的将来自我调节好,依他这本书显出的才气来看,当非难事。