“我希望以主人公秋水的内心世界来展现他的人生经历。当他步入中年,回顾自己的前30年或是前40年的生命与青春,最让他难以割舍的是什么?”

重要消息:我们创业了!
各位好,我是冯唐。
我跟大家讲一讲,我开始和几个小伙伴一块儿创业了。创业的项目叫“成事不二堂”,我们立志做一个不一样的商学院,做一个实用的管理技术培训机构。

媒体采访 – 冯唐 | 虚实之间
早有耳闻他本人跟书中形象迥异, 文字里的他恃才傲物放浪形骸, 现实中人人赞他是温和有礼的谦谦君子。
为什么女文青都喜欢冯唐?
所有那些青春的故事啊、道理啊、邪逼歪屌、赖痞、犯混,加之他自嘲长痔疮之余还教姑娘江湖九字:不着急、不害怕、不要脸。冯唐讨女人喜欢只是因为他的文字,性情,不装。
翻译乃大道:冯唐、林少华和莫言
更进一步说,经典是被用来打破的,是用来被超越的,不因为一种译本被称作经典,就对后面的译作和尝试屡屡用批判的眼光指指点点。如果一样东西被奉为经典,就有了某种权威的意味,那我宁愿这个世界上不要有经典。
“有我”的冯唐
恕我孤陋,一部“政治正确”的经典文学译著,唯因民怨沸腾而遭下架,这在中国乃至世界翻译出版史上,不说绝后,只怕也算空前之一。
为什么要批评“诗人”冯唐
而与冯唐相对,中国现当代诗歌创作尽管泥沙俱下,却确实在呈现着中国汉语最鲜活的创造力和表现力,任何抛开这一点,一味笼统地嘲笑中国当前诗歌写作的看法,都有那么一点不理智,或者不光彩。这也是为什么需要批评“诗人”冯唐的最大理由。
冯翊:下架冯唐比冯译小黄诗更有毒
冯译本飞鸟集的翻译水平如何,正如他所言,自然会由“历史和文学史”去评判。连日来它在文学界、译界掀起了非常热闹的讨论,文学需要这样的批评,更需要容忍批评,即如四大名著里也是少不读水浒老不读三国,红楼梦在四大名著里论危险也排不进前两位,既然更黄的红楼梦都不怕,那怕什么裤裆呢。
老炮儿阳痿、冯唐阉割:别了,屌丝和游侠!
很有意思的是,几乎和《老炮儿》同一时间,冯唐翻译泰戈尔的《飞鸟集》译本也火了。
不能不说,就文本自身来说,冯唐驾驭语言的功力十分了得。冯唐翻译的水平不行,可是冯唐翻译过的飞鸟集很行!
杨庆祥:小清新们受不了冯唐的挑衅
冯唐的作品,在中国这样的语境中,大概不会得这奖那奖的,道学家的嘴脸,永远是这个民族解放的天敌。但有这些天性可爱的女读者的支持,我觉得冯唐也该心满意足了吧。